1、できるだけ
解析:“盡量完成某事”,表示盡自己所能完成,譯為“盡力、盡量”,強調能力的極限,含有盡量想辦法“去完成、去突破”,有強烈的“緊迫感”。
例句:
①タマネギをできるだけ細かく切ってください。請盡量把洋蔥切碎。
②アメリカに行く飛行機の予約をできるだけ早くしなければいけない。
必須盡快預約去美國的飛機。
2、できる限る(できるかぎり)
解析:與“できるだけ”很相近,但“できるかぎり”更書面語,且比“できるだけ”程度更加強烈。
例句:
①できるだけ早く來てください。請盡量早點來。(語氣強硬)
②できる限り早く來てください。請盡量早點來。(語氣非常強硬,只用對象很講究,容易對別人造成心理負擔)
3、なるべく
解析:程度輕緩,含“可以就做”的意思,沒有“緊迫感”,屬于放松的、不絕對的語境。
例句:なるべく早く返事をください。請盡早給我回信。(盡快恢復就行,其實也沒那么急)
①時間がないので、できるだけ速くレポートが終わってください。
沒有時間了,請盡快完成報告。(用最快的速度和效率)
②バナナは壊しやすいので、なるべく早く食べてください。
香蕉很容易壞,請盡可能早點吃完。
③前輩には、できるだけ敬語を使うべきです。
對前輩應該要盡量使用敬語。(把會的敬語都選擇出來)
④友達でも年上の人なら、なるべく敬語を使うべきです。
即使是朋友,對年長的人應該要盡可能使用敬語。(可以的話就用敬語。)
注意:「できるだけ」?「できる限り」?「なるべく」三者對比
「できる限り」偏書面,而「できるだけ」偏口語。
「できる限り」相比「できるだけ」“盡量”的程度更強烈。
A. 如果對象是朋友、同事、下級等時,「なるべく」?「できるだけ」均可用。
B. 若是,對于長輩、上司、領導等對象,盡量用「できるだけ」代替,因為「なるべく」并不是敬語。