下文和山崎日語君來學習幾個易錯混淆日語近義詞。「あと」、「のち」和「うしろ」三個詞都有“后”的意思,那么在使用時,三者有什么不同呢?
「うしろ」
“うしろ”主要含義“背后”、“后面”。是“まえ”的反義詞。多表示空間的位置 、方向。較少用于表時間.
例如:
⑴ 家のうしろに木を植える。在房子后面栽樹。
⑵ 本のうしろに名前をかく。在書的背面寫名字。
注意:以上句中不能用“あと” 和 “のち”。
又如:
⑴ うしろから押す。從背后推。
⑵ 一番うしろの…。最后的…
⑶ 列のうしろにつく。跟在隊伍的后頭。
注意:以上句型可用“あと”。即表示有方向性的“位置”時“あと 、うしろ”可以互換。但,意思不盡相同。
「のち」
“のち”為“まえ 、さき”的反義詞。主要用來說明“時間”的“以后”,即“后來” ,“過后” 。在純時間性的具體敘述時一般與“あと”的用法相同。
例句:
⑴ 5年のち…:5年之后……。
⑵ 二年のちに出來上がるはずだ。兩年之后可以完成。
注意:以上各句均可換用“あと” ,不能用“うしろ” 。
又如:
⑴ のちのためにたくわをする。為將來做儲備。
⑵ くもりのち晴れ。陰轉晴。
注意:上面句型不要換用“あと”。
「あと」
“あと”一詞意思較廣,為“まえ 、さき”的反義詞,可以用來敘述時間,也可以用來說明空間。有“后面” 和“以后”兩種含義,另外還有先后順序和剩余的意思。
例如:
⑴ あと四五日は雨は大丈夫だろう。今后四五天不會下雨吧。
⑵ あと二時間しかない。只剩下兩個小時了。
⑶ 今日はここまでにして 、あとは明日にしましょう。今天就到這里,剩下的明天來。
上面句子都是表達時間的剩余和未來及先后順序,所以一般不換用“のち”和“うしろ” 。
另如:
⑴ それはごくあとのことだ。那是很久以前的事。
⑵ もう三年もあとの話になった。已經是三年多以前的事了。
此時“あと”有“以前”的意思。“のち 、うしろ”二詞無此用法。“あと”在表示時間的“以后” 和 “空間”的“后面”時,分別與“うしろ”和“のち”基本相同。
關于日語中的「あと」「のち」「うしろ」相似詞,你都學會了嗎?