1、~てでも
接續(xù):動詞て形+でも
說明:表示采取強硬的手段,“就算.....也要.....”。
例句:
①姉は昔から「ほしいものはお金を借りてでも買う」タイプの人だ。(可換為で/でも)
姐姐從以前考試就是“想要的東西,就算借錢,也要買”的那種人。
②今日は、徹夜してでもこの仕事を終わらせなければならない。(可換為で/でも)
今天就算不睡覺,也要把這個工作完成。
③200萬円払ってでも、來週のコンサートに行きたい。(可換為で/でも)
就算要付200萬日元,也想去下周的演唱會。
【備注】
「~てでも」表示為了達到某一目的而采取強硬的手段(含有不擇手段的意思),后項表達說話人強烈的愿望和意志。
2、~で/でも
接續(xù):動詞て形+も
イ形容詞詞干(い)+くて+も
ナ形容詞詞干/名詞+でも
動詞「ない」形+なく+ても
說明:“即使....也....;無論....也....”也表示逆接或讓步。但是,「~で/ても」表示事實逆接,不能表示強硬的手段。
例句:
①先生に相談しても、全然何もしてくれなかった。
即使和老師商量了,他還是什么也沒做。
②何回漢字を書いても、全然覚えられない。
無論寫了漢字多少次,但還是完全不能記住。
③大學を卒業(yè)しても、私の生活は変わらないと思う。
即使大學畢業(yè)了,我的生活也不會改變。
【注意】
[~てでも]含有“就算不惜如何(代價),也要達到某個目標”的意思,態(tài)度強硬。
補充:
3、「~てまで」
接續(xù):動詞て形+まで
釋義:表示程度,“甚至不惜....”。表示為了達到某目的,不惜做某事....。
~てまで:后接否定。譯為“沒有畢業(yè)為了某事而不惜做到某種程度”的意思。
例句:①借金をしてまで、鞄を買う必要があるもんか。沒必要為了買包而去借錢吧。
②最近のお祭りは以前ほど活気がなくなってきた。仕事をやんてまで行く必要はないだろう。現(xiàn)在的節(jié)日活動不像以前那么有意思,沒必要請假去參加吧。
③徹夜してまで完成した企畫案だが、通らなかった。殘業(yè)ですね。
不惜熬夜完成的企劃案,最終卻未能通過。真遺憾啊!